Una vez más, encontramos una noticia en los medios de comunicación que usan el término “químico” (un anglicismo) en vez de “sustancia química”.
Publicado en PÚBLICO.
No hallan relación entre una malformación congénita y un químico
El titular de la noticia es suficiente para demostrar la incultura científica del redactor o del traductor ¿o lo traduce una máquina?
Por cierto, la noticia vuelve a tratar sobre la “contaminación” del agua provocada por los agentes potabilizadores añadidos. Está fuera de discusión que la potabilización de agua es mucho más beneficiosa que perjudicial. Sólo hay que ver las diferencias socio-económicas entre países con agua potables y los que carecen de ella.
Bernardo Herradón
IQOG-CSIC
Quiza también te interesen :
- Cultura científica y cultura democrática. El fomento de la divulgación científica desde los organismos públicos de investigación
- El “auge” de la divulgación científica
- La Química en peligro ¿Podremos salvarla? Reflexiones sobre la cultura científica
- Los peligros de la ignorancia científica Puede seguir los comentarios sobre esta entrada a través del RSS 2.0 feed rss.
pz esta pag. me ayudo mucho por las tareas de química y como es muy dificil las tareas de quimica
pued renunciar a muchas cosas menos de irme de tu lado